您当前所在的位置是:首页>>新闻资讯>>天图简讯
天津图书馆外国文学撷珍(Classics Reading) 第5期
发布时间:2022-03-01
草木蔓发,春山可望。春风十里柔情宛如女性的美,温柔婀娜而又坚韧有力。女性的美是易安居士写下“生当作人杰,死亦为鬼雄”的豪迈,是叶嘉莹先生吟诵“好将一点红炉雪,散作人间照夜灯”的赤诚,是绿茵场上铿锵玫瑰永不言弃逆袭夺冠的坚强绽放,是冬奥会上奥运健儿突破自我成功圆梦的忘情呐喊,是娜拉向往自由独立的勇气,是简·爱追求平等爱情的坚定。本期为大家推荐的书目是英国作家夏洛蒂·勃朗特的作品《简·爱》,让我们用心去倾听简·爱创造的传奇故事。愿每个女性都能成为自己的太阳,无需凭借别人的光照亮。
作品简介
《简·爱》是英国女作家夏洛蒂·勃朗特创作的长篇小说,是一部具有自传色彩的作品。该小说通过描写孤女简·爱坎坷不平的人生经历,成功地塑造了一个不安于现状、不甘受辱、敢于抗争的女性形象,具有强烈的震撼心灵的艺术力量。百余年来,简·爱的形象经久不衰,时至今日依然具有深刻的现实意义,因而深受全世界读者的喜爱。
作者简介
夏洛蒂·勃朗特(Charlotte Bronte,1816-1855),英国小说家,笔名柯勒·贝尔,“勃朗特三姊妹”之一。生于贫苦的牧师家庭,曾在寄宿学校学习,后任教师和家庭教师。1847年出版著名长篇小说《简·爱》,轰动文坛,另有作品《谢利》《维莱特》《教师》。夏洛蒂·勃朗特善于以抒情的笔法描写自然景物,作品具有浓厚的感情色彩。
2011年电影《简·爱》剧照(图片源自网络,如有侵权,请联系删除)
精彩片段
| 《简·爱》(节选)中文朗诵 |
|
加载视频...
|
| 《简·爱》(节选)英文朗诵 |
|
加载视频...
|
会有人责怪我吗?无疑有很多,人们会说我贪得无厌。但我无法克制,这种躁动不安存在于我的天性中,有时它的激昂甚至让我痛苦……让我的心去为那欢欣的活动而起伏吧,让我的心因生命力而舒展,尽管这膨胀也让它痛苦。而最棒的是,我能用我心中的听觉去倾听一个永不结束的传奇故事——一个由我的想象力创造的传奇,它的叙述永不停歇。所有我时时渴望但实际并不存在于我生命中的变故、生命、火焰、感情,都让这故事变得更加激烈。
人类应该心怀平静并知足——说这话全然是徒劳的;人们必须行动;如果无法找到机会,就自己去制造。无数人注定被囚禁于比我更压抑的厄运中,无数人在沉默中反抗着他们的命运。没有人知道,在政治反叛以外,这地上的芸芸众生中还孕育出了多少反叛。女人通常被认为是非常平静的,但女人也同样能感受到男人所感受到的一切。她们需要发挥自己的才能,她们需要努力的领域,正如她们的兄弟一样;她们会为僵化的束缚、会为停滞不前而痛苦,正如男人们会因此痛苦一样。而她们那些享有较多特权的同胞声称她们应该安于做做布丁、织织袜子、弹弹钢琴、绣绣手包,这完全就是心胸狭窄。如果因为她们想做的、想学的超过了世俗认定适宜于其性别的程度,就去指责、讥笑她们,这完全就是轻率自私。
Who blames me? Many no doubt; and I shall be called discontented. I could not help it: the restlessness was in my nature; it agitated me to pain sometimes... let my heart be heaved by the exultant movement which, while it swelled it in trouble, expanded it with life; and best of all, to open my inward ear to a tale that was never ended— a tale my imagination created, and narrated continuously; quickened with all of incident, life, fire, feeling, that I desired and had not in my actual existence.
It is in vain to say human beings ought to be satisfied with tranquility: they must have action; and they will make it if they cannot find it. Millions are condemned to a stiller doom than mine, and millions are in silent revolt against their lot. Nobody knows how many rebellions besides political rebellions ferment in the masses of life which people earth. Women are supposed to be very calm generally: but women feel just as men feel; they need exercise for their faculties, and a field for their efforts as much as their brothers do; they suffer from too rigid a restraint, too absolute a stagnation, precisely as men would suffer; and it is narrow-minded in their more privileged fellow-creatures to say that they ought to confine themselves to making puddings and knitting stockings, to playing on the piano and embroidering bags. It is thoughtless to condemn them, or laugh at them, if they seek to do more or learn more than custom has pronounced necessary for their sex.
——英文原文节选自Jane Eyre(Oxford ; New York, NY : Oxford University Press, 2019.),索书号:I561.44/B869
☆词汇
agitate vt. 使激动,使不安;搅动,搅拌
vain adj. 徒劳的,徒然的;自负的,虚荣的
n. 徒劳,白费
satisfy v. 满意,使满意,使相信,说服
condemn vt. 谴责,指责;判刑,宣告有罪
suppose v. 料想,猜想;假定
conj. 假使……结果会怎样
suffer vt. 遭受;忍受,忍耐
seek v. (after,for)寻找,探索;试图,企图
(单词注释来自有道词典)
文案策划:图书借阅部 李圣昭 王熙






