• 图片新闻
  • 天图简讯
  • 业界动态
  • 公告栏
  • 媒体报道
  • 预决算公开

您当前所在的位置是:首页>>新闻资讯>>天图简讯

天津图书馆外国文学撷珍(Classics Reading)第14期
发布时间:2022-08-16

心之所向,素履以往。伴着秋日的一缕阳光,我们继续为广大学生朋友推出青少年必读书目系列第五期。在旅途上,我们喜欢欣赏沿途变幻的风景,渴望遇到非同寻常的人和事,体验不同的经历,探寻未知的自己。即使在旅途中一边沐浴风雨,一边汲取阳光,我们也在岁月中孜孜成长。本期为大家推荐的书目是法国作家儒尔·凡尔纳的作品《八十天环游地球》。趁阳光正好,微风不燥,我们马上和福格一起开始充满挑战与刺激的八十天环球之旅。

作品简介

《八十天环游地球》是法国作家儒尔·凡尔纳创作的长篇小说。故事讲述了费雷亚斯·福格以巨额赌注同朋友们打了个赌:在80天内环游地球一周。于是他带着绰号叫“万事通”的仆人启程从伦敦出发,开始了不可思议的环球旅行。一路上他遭遇了许多困难和意外,但他总能一次次神奇地化险为夷。最终福格赢得了这次打赌,并且找到了他一生的伴侣。作者在叙述故事的同时,还介绍了各地的风土人情和地理知识,并且以强烈的正义感和人道主义精神,对各种野蛮、落后、愚昧的社会现状进行了批判和鞭挞。

 

作者简介

儒尔·凡尔纳(Jules Verne,1828-1905),十九世纪法国小说家、剧作家及诗人,被誉为“科幻小说之父”。早年依从其父意愿在巴黎学习法律,之后开始创作剧本以及杂志文章。1863年出版第一部小说《气球上的五星期》,获得巨大成功。凡尔纳一生创作了大量优秀的文学作品,代表作为三部曲《格兰特船长的儿女》《海底两万里》《神秘岛》,以及《地心游记》等。

1956年、2004年电影以及2021年最新版剧集海报(图片源自网络,如有侵权,请联系删除)

 

精彩片段

《八十天环游地球》(节选)中文朗读
加载视频...

 

 
《八十天环游地球》(节选)英文朗读
加载视频...

 

费雷亚斯·福格和弗朗西斯·科罗马蒂坐在象背两侧的椅子里只能露出个头,由于向导驱使大象迈开大步飞快奔跑,结果被颠得前仰后合。但是他们以英国人最大的冷静忍受着这一切,偶尔他们交谈几句,尽管说话时他们彼此几乎看不到对方。

至于万事通,他就坐在象背上,颠簸得最厉害,但是他按照主人的吩咐克制着自己,闭口不言,咬紧牙关,否则舌头很有可能被牙齿咬断。这个棒小伙儿被颠得不亦乐乎,一会儿被甩向大象脖子,一会儿被甩向大象屁股,像在玩空中特技,简直就像一个蹦床上的小丑。不过他倒是自得其乐,每次颠簸之间,他都开着玩笑、嬉笑不停,还时不时从口袋里摸出一块糖逗那头大象,聪明的奇乌尼一面用长鼻子接过糖,一面迈着快步一刻不停地向前跑。

这样走了两个小时,向导停下大象,让它休息一个小时。这头庞然大物先到附近的水塘喝饱了水,然后就大口大口地咀嚼树枝和灌木。弗朗西斯·科罗马蒂对此并无怨言,他浑身已经被晃散架了。福格却好像刚从床上起来一样精神饱满。

 

Phileas Fogg and Sir Francis Cromarty, up to their necks in the howdahs, were much shaken by the elephant’s sharp trotting, for the mahout was driving fast. But they suffered with the most perfect British unconcern, talking little and hardly able to see each other.

Passepartout stuck on the animal’s back and, receiving directly the full force of every jolt, was all the time trying to remember his master’s recommendation and to keep his tongue from getting between his teeth, as in that position it would have been bitten in two. The worthy fellow, at one time flung on to the elephant’s neck, at another on to his rump, was vaulting about like a clown on a spring-board. But he joked and laughed as he tossed about, and, from time to time, took a lump of sugar out of his bag, and the intelligent Kiouni received it at the end of his trunk, without a moment’s interruption of his regular trot.

After two hours the guide stopped the elephant and gave him an hours’ rest. The animal first quenched his thirst at a pond hard by, and then proceeded to devour the branches and shrubs about him. Sir Francis Cromarty was only too pleased with this halt. He was dead-tired. Mr Fogg looked as fresh and fit as if he had just jumped out of bed.

——英文原文节选自Around the World in Eighty Days & Five Weeks in a Balloon(Ware : Wordsworth, 2002.),索书号:I565.44/V531/W.ed

 

☆词汇

 

  • hardly  adv. 几乎不,简直不;仅仅

  • stuck  v. 粘,贴;把……放(某处);刺,戳,插(stick的过去式和过去分词形式)

  • worthy  adj. 值得……的,配得上……的;可尊敬的;有价值的

            n. 平原,旷野

  • regular  adj. 有规律的;整齐的,匀称的,正规的,正式的;普通的

  • thirst  n. 渴,口渴;渴望,热望          

  • proceed   vi. 进行,继续下去;发生

  • branch  n. (树)条,分支;分店;(学科)分科,部门;支流

  • halt  v. 止步,停止

          n. 止步,停步,停止前进

     

    (单词注释来自有道词典)

     

    文案策划:图书借阅部 李圣昭 王熙