您当前所在的位置是:首页>>新闻资讯>>天图简讯
天津图书馆外国文学撷珍(Classics Reading)第17期
发布时间:2023-02-14
岁月向荣,春意初见。春天的美好,是在路上遇见初绽枝头的花朵,是在书中邂逅刻骨铭心的爱情。爱情是执子之手、与子偕老的陪伴,是风雨同舟、不离不弃的守护,是怀着对彼此的爱与思念相守相伴的幸福。本期为大家推荐的书目是美国作家欧·亨利的作品《麦琪的礼物:欧·亨利短篇小说集》,正如书中所说,当一个人爱的时候,就是付出再多也不觉得苦。 愿真爱永驻,愿有情人终成眷属!
作品简介
《爱的奉献》发表于1906年,是美国作家欧·亨利的代表作之一。作品讲述了一对贫穷却热爱艺术的年轻夫妻,为了成全对方不得不放弃各自挚爱的艺术追求的感人故事,主人公们用彼此纯洁的心灵、真挚的情感和崇高的牺牲精神给予了爱情最美丽的诠释,同时也展现了19世纪美国底层人民生活的艰辛。
作者简介
欧·亨利(O. Henry,1862-1910),原名威廉·西德尼·波特,美国短篇小说家、美国现代短篇小说创始人,与契诃夫、莫泊桑并列为世界三大短篇小说巨匠,曾被评论界誉为曼哈顿桂冠散文作家和美国现代短篇小说之父,其主要作品有《麦琪的礼物》《警察与赞美诗》《最后一片叶子》《二十年后》等。
美国短篇小说家欧·亨利
(图片源自网络,如有侵权,请联系删除)
精彩片段
|
加载视频...
|
拉雷比夫妇在一间公寓房里开始了他们的家庭生活。那是一个岑静、寂寥的处所——生活单调得就像是钢琴键左下方最顶端的A键。不过,他们很幸福,因为他们拥有自己的艺术,他们拥有彼此。
……
公寓房的居住者们都会赞同我的观点,唯有他们过的才是真正幸福的生活。只要家庭幸福,房间小一点又有什么关系呢——把梳妆台放倒,就可以当台球桌;壁炉架可以改作练习划船的器具;写字桌可以用作临时的床铺;脸盆架就是现成的立式钢琴;尽可让四壁合拢起来,这样你和你的德丽雅在它们之间会依偎得更紧。
但是,如果家庭不幸福,尽管房间又宽又长——你从金门进去,把帽子挂在哈德拉斯,披风挂在合恩角,从拉布拉多岛出去——那又怎么样呢?……
不过,在我看来,最温馨的还是他们小小公寓房里的夫妻生活——每天上完课回到家里的热烈而又畅快的聊天,可口的晚饭和新鲜清淡的早餐,对各自抱负的倾诉——当然了,是那种你中有我、我中有你的抱负,否则的话,那就没有什么意义了——还有相互的鼓励和相互激发出的灵感,以及(恕我说得直白)在晚上十一点钟吃的蔬菜肉片和奶酪三明治的夜宵。
|
加载视频...
|
Mr. and Mrs. Larrabee began housekeeping in a flat. It was a lonesome flat - something like the A sharp way down at the left-hand end of the keyboard. And they were happy; for they had their Art and they had each other...
Flat-dwellers shall endorse my dictum that theirs is the only true happiness. If a home is happy it cannot fit too close - let the dresser collapse and become a billiard table; let the mantel turn to a rowing machine, the escritoire to a spare bedchamber, the washstand to an upright piano; let the four walls come together, if they will, so you and your Delia are between. But if home be the other kind, let it be wide and long - enter you at the Golden Gate, hang your hat on Hatteras, your cape on Cape Horn, and go out by Labrador...
But the best, in my opinion, was the home life in the little flat - the ardent, voluble chats after the day’s study; the cosy dinners and fresh, light breakfasts; the interchange of ambitions - ambitions interwoven each with the other’s or else inconsiderable- the mutual help and inspiration; and - overlook my artlessness - stuffed olives and cheese sandwiches at 11p.m.
——英文原文节选自”A Service of Love”(100 Selected Stories, Ware : Wordsworth, 1995.),索书号:I712.44/H523on
☆词汇
lonesome adj. 寂寞的;人迹稀少的
endorse vt. 赞同,认可;代言;背书;在背面签名
ardent adj. 热心的,热切的;(爱情)热烈的,炽热的
chat v. & n. 闲谈,聊天
cosy adj. 温暖而舒适的
ambition n. 雄心;野心
inspiration n. 灵感;鼓舞,激励
(单词注释来自有道词典)
文案策划:图书借阅部 李圣昭 王熙






