• 图片新闻
  • 天图简讯
  • 业界动态
  • 公告栏
  • 媒体报道
  • 预决算公开

您当前所在的位置是:首页>>新闻资讯>>天图简讯

天津图书馆外国文学撷珍(Classics Reading)第21期
发布时间:2023-04-11

杏花微雨时,春意正阑珊。伴着沁人心脾的花香,我们即将迎来一年一度的世界读书日。本月的两期推送我们选取英国作家威廉·莎士比亚的两部作品。让我们一起捧起心爱的图书,循着莎翁的足迹,于浓浓墨香中共享阅读的快乐。

待春风漫卷,花雨纷纷,我们邀您一起播撒阅读的种子,将希望放牧远方。本期为大家推荐的书目是英国作家威廉·莎士比亚的作品《威尼斯商人》,书中那些隐藏在金钱物质背后的情感,惺惺相惜的友情,矢志不渝的爱情,任凭岁月流逝,依旧带给我们温暖和感动。

 

 

作品简介

《威尼斯商人》是英国戏剧家威廉·莎士比亚创作的一部具有讽刺性的戏剧。该剧剧情通过鲍西娅选亲、杰西卡与罗兰佐恋爱私奔、“割一磅肉”的契约纠纷三条线索展开剧情,成功塑造了夏洛克这一唯利是图、冷酷无情的高利贷者典型形象。该剧的主题是歌颂仁爱、友谊和爱情,同时也反映了资本主义早期商业资产阶级与高利贷者之间的矛盾,表现了作者对资产阶级社会问题的人文主义思想。

 

作者简介

威廉·莎士比亚(William Shakespeare,1564-1616),英国文艺复兴时期剧作家、诗人,欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者。出生于英国沃里克郡斯特拉福镇,1587年开始演员生涯,并开始尝试创作剧本,1601年其创作的戏剧《哈姆雷特》首演,引起文坛关注,1614年离开伦敦返回故乡,并于1616年在那里去世。莎士比亚流传下来的作品包括37部剧本、154首十四行诗、两首长叙事诗和其他诗作,被誉为“人类文学奥林匹斯山上的宙斯”。

 

威廉·莎士比亚(图片源自网络,如有侵权,请联系删除)

 

精彩片段

加载视频...

 

 

加载视频...

 

外观往往和事物的本身完全不符,世人却容易为表面的装饰所欺骗。在法律上,哪一件卑鄙邪恶的陈诉不可以用娓娓动听的言词掩饰它的罪状?在宗教上,哪一桩罪大罪极的过失不可以引经据典,文过饰非,证明它的确上合天心?任何彰明昭著的罪恶,都可以在外表上装出一副道貌岸然的样子。多少没有胆量的懦夫,他们的心其实软弱得就像下不去脚的流沙,他们的肝如果剖出来看一看,大概比乳汁还要白,可是他们的颊上却长着天神一样威武的须髯,人家只看着他们的外表,也就居然把他们当做英雄一样看待!再看那些世间所谓美貌吧,那是完全靠着脂粉装点出来的,愈是轻浮的女人,所涂的脂粉也愈重;至于那些随风飘扬像蛇一样的金丝鬈发,看上去果然漂亮,不知道却是从坟墓中死人的骷髅上借来的。所以装饰不过是一道把船只诱进凶涛险浪的怒海中去的陷人的海岸,又像是遮掩着一个黑丑蛮女的一道美丽的面幕;总而言之,它是狡诈的世人用来欺诱智士的似是而非的真理。所以,你炫目的黄金,米达斯王的坚硬的食物,我不要你;你惨白的银子,在人们手里来来去去的下贱的奴才,我也不要你;可是你,寒伧的铅,你的形状只能使人退走,一点儿没有吸引人的力量,然而你的质朴却比巧妙的言辞更能打动我的心,我就选了你吧,但愿结果美满!

 

So may the outward shows be least themselves:

The world is still deceived with ornament.

In law, what plea so tainted and corrupt,

But, being seasoned with a gracious voice,

Obscures the show of evil? In religion,

What damnèd error, but some sober brow

Will bless it, and approve it with a text,

Hiding the grossness with fair ornament?

There is no vice so simple, but assumes

Some mark of virtue on his outward parts.

How many cowards, whose hearts are all as false

As stairs of sand, wear yet upon their chins

The beards of Hercules and frowning Mars,

Who, inward searched, have livers white as milk?

And these assume but valour’s excrement

To render them redoubted. Look on beauty,

And you shall see ’tis purchased by the weight,

Which therein works a miracle in nature,

Making them lightest that wear most of it:

So are those crispèd snaky golden locks

Which make such wanton gambols with the wind,

Upon supposèd fairness, often known

To be the dowry of a second head,

The skull that bred them in the sepulchre.

Thus ornament is but the guiled shore

To a most dangerous sea; the beauteous scarf

Veiling an Indian beauty; in a word,

The seeming truth which cunning times put on

To entrap the wisest. Then, thou gaudy gold,

Hard food for Midas, I will none of thee;

Nor none of thee, thou pale and common drudge

’Tween man and man; but thou, thou meagre lead,

Which rather threaten’st than dost promise aught,

Thy plainness moves me more than eloquence,

And here choose I - joy be the consequence!

——英文原文节选自The Merchant of Venice, Act 3, Scene 2 (Hertfordshire : Wordsworth Editions Ltd., 2000.),索书号:I561.33/S527/W.ed

 

☆词汇

gracious  adj. 亲切的;有礼的;仁慈的

vice  adj. 副的

     n. 邪恶,坏事;恶习

assume  vt. 假装;假定,设想;采取,承担,呈现

render  vt. 使得,致使;提出,提供,呈报

veil  v. 用面纱掩盖;掩饰

     n. 面纱,遮蔽物

lead  v. 领导;领先;通向,导致

     n. 带领,引导;铅

eloquence  n. 流利的口才,流畅的文笔;雄辩术,修辞

(单词注释来自有道词典)

 

文案策划:图书借阅部 李圣昭 王熙