您当前所在的位置是:首页>>新闻资讯>>天图简讯
天津图书馆外国文学撷珍(Classics Reading)第23期
发布时间:2023-05-09
槐花盈盈,草木荫荫。在万物生长的季节,于喧嚣繁华里寻一处静谧天地,聆听花开的声音,诵读书中的诗句,感受爱情的炽烈,亲情的温暖。本期为大家推荐的书目是英国作家乔治·艾略特的作品《弗洛斯河上的磨坊》,书中渗透在平凡生活里的浓浓亲情,镌刻在时光里,定格为永恒的回忆。
作品简介
《弗洛斯河上的磨坊》是英国作家乔治·艾略特创作的长篇小说,主要讲述的是弗洛斯河旁圣奥格镇上磨坊主杜利弗因欠债而发生诉讼纠纷,败诉破产后其子女汤姆和玛吉的生活发生了重大的变化。经过几年的努力,聪明勤奋的汤姆终于还清债务赎回磨坊,而玛吉的爱情却因汤姆的反对而频遭挫折。一夜洪水暴涨淹没了磨坊,兄妹二人在危难中和解,却不幸被洪水吞没。该书内容多取材于作者的个人生活,描写生动详实,是一部充满活力和热度的经久不衰的经典之作。
作者简介
乔治·艾略特(1819-1880),英国女作家。原名玛丽·安·伊万斯(Mary Ann Evans),出生在华威郡一个中产阶级商人家庭,三十几岁时因翻译工作而开始文学生涯,还担任“西敏寺评论”杂志的编辑,并结识了一生挚爱刘易斯(George Henri Lewes),在刘易斯的鼓励下于1859年发表第一部长篇小说《亚当·比德》,后又发表《织工马南》与《弗洛斯河上的磨坊》,奠定了其在英国文坛的地位,成为十九世纪英语文学最有影响力的小说家之一,与萨克雷、狄更斯、勃朗特姐妹齐名。
精彩片段
|
加载视频...
|
|
加载视频...
|
水的急流声,磨坊的轰隆声,使人产生一种恍惚迷茫的耳聋的感觉,似乎更加强了这片景色的静谧气氛。它们就像一道用声响做成的大帷幔,把人和身外的世界隔离开来。这时,响起了一辆装载着一袋袋粮食驶回家去的带篷大马车的隆隆车轮声。那个忠厚的赶车人正想着他的晚餐,在这么晚的时候,晚餐在炉子里正给烤干了哩。可是他要先喂过他的马才会吃饭——那是些强壮、驯顺、眼光柔和的牲畜,我想象它们正在眼罩之间的缝隙中用温和的责怪眼光看着他,因为他竟然做出那种可怕的样子,把鞭子抽得啪啪响,好像它们需要那样的提示似的。看看它们是怎样绷紧肩膀爬着上桥的斜坡,因为眼看快到家了而使出了更大的力气。看看它们毛茸茸的大蹄子仿佛紧抓着坚实的土地,看看它们在沉重的轭下弯曲的脖子所具有的坚忍力量,看看它们奋力扭动的腰腿上那些强壮有力的肌肉!我很喜欢听它们对着辛苦挣得的食料长嘶,看它们把湿漉漉的脖子从辔轭下解放出来以后,迫不及待地把鼻孔浸没在浑浊的水塘里。这时候它们已经到了桥上,接着又用更快的步子跑下桥去。随后,货车的拱形篷顶一转弯就在树林后面消失了。
The rush of the water and the booming of the mill bring a dreamy deafness which seems to heighten the peacefulness of the scene. They are like a great curtain of sound, shutting one out from the world beyond. And now there is the thunder of the huge covered waggon coming home with sacks of grain. That honest waggoner is thinking of his dinner, getting sadly dry in the oven at this late hour; but he will not touch it till he has fed his horses, -- the strong, submissive, meek-eyed beasts, who, I fancy, are looking mild reproach at him from between their blinkers, that he should crack his whip at them in that awful manner, as if they needed that hint! See how they stretch their shoulders, up the slope towards the bridge, with all the more energy because they are so near home. Look at their grand shaggy feet that seem to grasp the firm earth, at the patient strength of their necks bowed under the heavy collar, at the mighty muscles of their struggling haunches! I should like well to hear them neigh over their hardly-earned feed of corn, and see them, with their moist necks freed from the harness, dipping their eager nostrils into the muddy pond. Now, they are on the bridge, and down they go again at a swifter pace and the arch of the covered waggon disappears at the turning behind the trees.
——英文原文节选自The Mill on the Floss(Harmondsworth ; New York : Penguin Books, 1985, c1979.),索书号:I561.44/E42m/1985
☆词汇
-
booming n. 繁荣,迅速增长
-
heighten v. 提高,升高;加强
-
submissive adj. 顺从的,服从的,卑躬屈膝的
- reproach n. 责备,责怪,指责 vt. 责备,责怪
-
crack v. 破裂;砸开;发出爆裂声
n. 裂纹,裂缝,缝隙;破裂声,爆裂声
-
grasp vt.& n. 抓住,抓紧;掌握,领会
-
moist adj. 潮湿的,湿润的
(单词注释来自有道词典)
文案策划:图书借阅部 李圣昭 王熙






