您当前所在的位置是:首页>>新闻资讯>>天图简讯
天津图书馆外国文学撷珍(Classics Reading)第39期:《炉边蟋蟀》
发布时间:2023-12-26
拥炉炽炭坐深夜,笑看灯前儿女嬉。寒冷冬夜,与家人围炉煮茶,秉烛读书,一起享受平淡相守的温馨时刻是一种幸福。本期为大家推荐的书目是英国作家查尔斯·狄更斯的作品《炉边蟋蟀》。书中人物对真爱的追求,对家庭的守护,对爱人的宽恕与祝福,既带给我们温暖和感动,也让我们更加珍惜与家人相伴的美好时光。岁末将至,敬颂冬绥,祝愿大家岁岁常欢愉,年年皆胜意。
作品简介
《炉边蟋蟀》是查尔斯·狄更斯在1845年圣诞节发表的中篇小说。小说的女主人公皮瑞宾格尔太太是一个热情善良的少妇,她的丈夫约翰是一个热心但有点愚笨的人。约翰被铁石心肠的玩具商所骗,误以为他的妻子背叛了他,在炉边经历了一番思想斗争。故事虽然是一个误会,却让人发自内心地喜欢这样一个充满爱意的家庭。
作者简介
查尔斯·狄更斯(Charles Dickens,1812-1870),原名查尔斯·约翰·赫法姆·狄更斯,英国皇家学会工艺院院士、英国作家。出生于朴茨茅斯市郊的海军小职员家庭,少年时因家庭生活窘迫,只能断断续续入校求学,后被迫到工厂做童工。1837年完成第一部长篇小说《匹克威克外传》。狄更斯特别注意描写生活在英国社会底层的“小人物”的生活遭遇,深刻地反映了当时英国复杂的社会现实,为英国批判现实主义文学的开拓和发展做出了卓越贡献,其作品对英国文学发展起到了深远的影响。

英国作家查尔斯·狄更斯(图片源自百度百科,如有侵权,请联系删除)
精彩片段
| 《炉边蟋蟀》(节选)中文版 |
|
加载视频...
|
| 《炉边蟋蟀》(节选)英文版 |
|
加载视频...
|
这位美丽的小听客——她美丽又年轻,虽然身材有些像所谓的汤团……她回来坐到原来的座位上去,这时候,蟋蟀和水壶还在唱着,狂热地竞赛着。水壶不知道自己已经输了,它的弱点明摆在那里。
这真是一场十分激烈的竞赛。啾啾,啾啾,啾啾!蟋蟀领先一英里。哼唔,哼唔,哼唔——唔——唔!水壶在后面追赶,歪歪斜斜像一只大陀螺。啾啾,啾啾,啾啾!蟋蟀拐弯了。哼唔,哼唔,哼唔——唔——唔!水壶用自己的方式紧追不舍,丝毫不让。啾啾,啾啾,啾啾!蟋蟀更为精神抖擞。哼唔,哼唔,哼唔——唔——唔!水壶稳扎稳打。啾啾,啾啾,啾啾!蟋蟀快要赢了。哼唔,哼唔,哼唔——唔——唔!水壶不让它赢。直到末了,它们在这场急急忙忙、慌慌张张的竞赛中乱成一团。究竟是水壶啾啾,蟋蟀哼唔;还是蟋蟀啾啾,水壶哼唔;或者两个都啾啾,两个都哼唔,就需要比你我更清楚的头脑来做近乎肯定的判断了。不过,这一点是没有疑问的:水壶和蟋蟀在同时同刻,由它们自己最明白的一种混合力量,把它们两个的愉快的炉边之歌吹送到烛光里去,烛光透过窗棂照到小巷深处。这道光忽然照到这时正在从黑暗中走来的一个人身上,真正在一眨眼的工夫就把整个事情都告诉了他,并且喊道:“欢迎你回家,老朋友!欢迎你回家,我的孩子!”
The fair little listener – for fair she was, and young; though something of what is called the dumpling shape… When she came back, and sat down in her former seat, the Cricket and the kettle were still keeping it up, with a perfect fury of competition. The kettle’s weak side clearly being that he didn’t know when he was beat.
There was all the excitement of a race about it. Chirp, chirp, chirp! Cricket a mile ahead. Hum, hum, hum – m – m! Kettle making play in the distance, like a great top. Chirp, chirp, chirp! Cricket round the corner. Hum, hum, hum – m – m! Kettle sticking to him in his own way; no idea of giving in. Chirp, chirp, chirp! Cricket fresher than ever. Hum, hum, hum – m – m! Kettle slow and steady. Chirp, chirp, chirp! Cricket going in to finish him. Hum, hum, hum – m – m! Kettle not to be finished. Until at last they got so jumbled together, in the hurry-skurry, helter-skelter, of the match, that whether the kettle chirped and the Cricket hummed, or the Cricket chirped and the kettle hummed, or they both chirped and both hummed, it would have taken a clearer head than yours or mine to have decided with anything like certainty. But of this there is no doubt: that, the kettle and the Cricket, at one and the same moment, and by some power of amalgamation best known to themselves, sent, each, his fireside song of comfort streaming into a ray of the candle that shone out through the window, and a long way down the lane. And this light, bursting on a certain person who, on the instant, approached towards it through the gloom, expressed the whole thing to him, literally in a twinkling, and cried, “Welcom home, old fellow! Welcome home, my boy!”
——英文原文节选自“The Cricket on the Hearth”(Christmas Books, Ware : Wordsworth, 1995.),索书号:I561.44/D548c/W.ed
☆词汇
dumpling n. 汤团,饺子;水果布丁;矮胖的人
fury n. 暴怒,狂怒;(暴风雨或洪水的)猛烈,剧烈
competition n. 竞赛,比赛;角逐,较量;[总称]竞争者
stick n. 棍,棒,手杖
v. 刺,戳,扎;粘贴
hurry-skurry adj. 匆忙的,混乱的
approach v. 靠近,接近,临近
n. 方法,途径;探讨;试探
(单词注释来自有道词典)
文案策划:图书借阅部 李圣昭 王熙






