• 图片新闻
  • 天图简讯
  • 业界动态
  • 公告栏
  • 媒体报道
  • 预决算公开

您当前所在的位置是:首页>>新闻资讯>>天图简讯

天津图书馆外国文学撷珍(Classics Reading)第44期:《理智与情感》
发布时间:2024-03-05

天朗气清,惠风和畅。伴着和煦的春风,我们即将迎来国际劳动妇女节。本月的两期推送我们选取英国女作家简·奥斯汀的两部作品,让我们一起走进女性内心世界,关注女性的情感与成长。

于春风中寻一处芬芳,品一杯清茶,读一卷书香。本期为大家推荐的书目是《理智与情感》,在面对爱情时,我们该选择理性克制还是毫无保留地全力奔赴,或许理智与情感并存才是爱情最美的样子。让我们一起在书中寻找答案吧!

作品简介

《理智与情感》是英国女作家简·奥斯汀发表的第一部作品,和《傲慢与偏见》堪称姐妹篇。本书讲述了出生于英国乡绅家庭的两姐妹——埃莉诺和玛丽安——曲折复杂的婚恋故事,通过“理智与情感”的幽默对比,提出了道德与行为的规范问题。该书的情节构思巧妙,笔触细腻,对白生动,是世界文学中的瑰宝。

 

 

作者简介

简·奥斯汀(Jane Austen,1775-1817),英国女作家,十八世纪末至十九世纪初英国杰出的现实主义大师。其作品通过淑女绅士们的社会交际和日常对话,反映了当时的社会百态,表达了崇尚男女平等、渴望自由理解的婚姻价值观,格调轻松诙谐,富有喜剧冲突,在英国小说发展史上具有承上启下的意义,因此她被誉为地位“可与莎士比亚平起平坐”的作家。主要作品有《理智与情感》《傲慢与偏见》《爱玛》等。

 

1995年李安执导电影《理智与情感》剧照(图片源自网络,如有侵权,请联系删除)

精彩片段

《理智与情感》(节选)中文版
加载视频...

 

 
《理智与情感》(节选)英文版
加载视频...

 

她雅不欲细述自己的感情,或是表明自己受了多少苦,只强调她从最初刚一知道爱德华已经订婚就一直能很好地控制自己,借以暗示玛丽安也该这么做。她的讲述清楚简明;虽然做不到丝毫不带感情,却既没有怒不可遏,也没有悲不自胜。——这在很大程度上倒成了听者的反应,因为玛丽安听得惊心动魄,哭得泣不成声。在别人痛苦的时候,埃莉诺总是扮演安慰者的角色,没想到就算是自己的伤心事,仍旧得由她来安慰别人;她所能给予的宽慰无非是一再向妹妹保证她的内心非常平静,而且非常真诚地为爱德华洗脱一切罪名,只肯承认他做事未免失之轻率。

……

“是的。不过我爱的不仅仅是他;——而我只要还关切这些人的安适,我就不能让他们知道我有多么痛苦。现在,我终于能在想起和说起这件事的时候做到心平气和了。我不能让你们为了我的缘故而遭受痛苦;而我可以向你保证,我自己已经不再感到痛苦了。我有很多事情可以做我的精神支持。我深知,这令人失望的结果绝不是由于我的任何轻率之举而导致的,而且我还竭尽所能地独自忍受由此带来的痛苦,不波及任何无辜。爱德华犯下的所有主要过错我统统予以宽宥。我希望他美满幸福;我相信他这一直以来都是在克尽厥职……而且毕竟,玛丽安,那种认为爱情就该无比专一而且忠贞不渝的想法尽管令人着迷,尽管大家都喜欢奢谈一个人的幸福就该完全系于某个理想的爱人身上,那却并不意味着事实就果真如此——那并不确当——那也并不可能……”

She was very far from wishing to dwell on her own feelings, or to represent herself as suffering much, any otherwise than as the self-command she had practised since her first knowledge of Edward’s engagement, might suggest a hint of what was practicable to Marianne. Her narration was clear and simple; and though it could not be given without emotion, it was not accompanied by violent agitation, nor impetuous grief. — That belonged rather to the hearer, for Marianne listened with horror, and cried excessively. Elinor was to be the comforter of others in her own distresses, no less than in theirs; and all the comfort that could be given by assurances of her own composure of mind, and a very earnest vindication of Edward from every charge but of imprudence, was readily offered.

...

‘Yes. But I did not love only him; — and while the comfort of others was dear to me, I was glad to spare them from knowing how much I felt. Now, I can think and speak of it with little emotion. — I would not have you suffer on my account; for I assure you I no longer suffer materially myself. I have many things to support me. I am not conscious of having provoked the disappointment by any imprudence of my own, and I have borne it as much as possible without spreading it farther. — I acquit Edward of all essential misconduct. I wish him very happy; and I am so sure of his always doing his duty... And after all, Marianne, after all that is bewitching in the idea of a single and constant attachment, and all that can be said of one’s happiness depending entirely on any particular person, it is not meant — it is not fit — it is not possible that it should be so...’

——英文原文节选自Sense and Sensibility(London : Penguin Books, 2006.),索书号:I561.44/A933s/2006 ed

 

☆词汇
    engagement  n. 约会,约定;婚约;订婚
    accompany  vt. 陪同,伴随;为……伴奏 
    assurance  n. 确保;断言;保证,担保
    charge  v. 索(价);控告;充电
    account  n. 账目;账户;叙述,说明
    particular  adj. 特殊的,苛求的,个别的
                    n. 详情,细节,特色

(单词注释来自有道词典)

 

文案策划:图书借阅部 李圣昭 王熙

中文音频:图书借阅部 王熙

英文音频:图书借阅部 李圣昭

编辑:宣传小组 王丹