• 图片新闻
  • 天图简讯
  • 业界动态
  • 公告栏
  • 媒体报道
  • 预决算公开

您当前所在的位置是:首页>>新闻资讯>>天图简讯

天津图书馆外国文学撷珍(Classics Reading)第53期:《勇敢的船长》
发布时间:2024-07-09

野水弯环夏木森,清蝉晚噪碧云深。暑假已至,夏木森森。伴着蝉鸣声声,我们将继续为广大学生朋友推出青少年必读书目系列第十四期。烈日炎炎,风月静好,我们相邀在树下读书,慢品清茗,身心都沉浸在浓郁的书香里,等一笺清凉入梦来。本期为大家推荐的书目是英国作家约瑟夫·鲁德亚德·吉卜林的作品《勇敢的船长》,让我们一起翻开书页,开启这段丰富多彩却又充满挑战的航海之旅。

作品简介

《勇敢的船长》由英国第一位诺贝尔文学奖得主约瑟夫·鲁德亚德·吉卜林所著。故事主要讲述了富家子弟哈维在豪轮上不慎坠入海中,被一艘捕鱼船营救。娇生惯养的哈维起初不能适应渔船上的艰苦生活,但随后他逐渐体会到了劳动所带来的前所未有的成就感,他身上的纨绔习气逐渐转变为勤劳作风,最终他被“海上”号捕鱼团队接纳,成为了一名真正的水手。渔船靠岸后,哈维与家人团聚,他的改变令人震惊,他的人生也从此改头换面,走向了正轨。

 

作者简介

约瑟夫·鲁德亚德·吉卜林(Joseph Rudyard Kipling, 1865-1936),英国著名诗人、散文家、小说家。其作品简洁凝练,充满异国情调。主要作品有诗集《营房谣》《七海》,小说集《生命的阻力》和动物故事《丛林故事》等。1907年获诺贝尔文学奖。

 

 

精彩片段

《勇敢的船长》(节选)中文版
加载视频...

 

 
《勇敢的船长》(节选)英文版
加载视频...

 

 

丹和哈维……一直睡了大半天,等他们醒来时,已经是那天后半夜时分将近黎明了。他们……跌跌撞撞去厨房“钓”煎饼……后来是甲板下面的热空气和臭味把他们赶到了甲板上,身边带着一大摞他们的“战利品”。等他们爬上甲板,发现屈劳帕船长正好站在钟的旁边……马上把打钟的事交到了哈维手中。

“钟声可别停下来,”他说,“我好像听到了什么。要真有什么的话,我最好站在这儿弄弄清楚。”……

哈维打起钟来,这个小小的“叮当”声在迷茫一片的大海里显得是那样可怜,浓厚的雾气似乎从四面八方压过来,把它压哑了。在钟声的间歇,哈维听到了一艘班轮的汽笛在尖叫,声音也像是给捂住了一般……这个叫做哈维·切尼的男孩突然想起了往事,尽管似乎很遥远……那时有一个身穿樱桃红颜色高级运动衫的男孩——如今他作为一名水手十分瞧不起那种花里胡哨的衣服——如何愚昧无知和粗暴残忍,竟在休息室里大放厥词,叫嚣着说轮船要是撞翻一条渔船该多有意思。那个男孩有一间头等舱,浴室里有冷热水,每天早上要花十分钟时间在一份金边的菜单上挑选饭菜。可现在这同一个男孩,生活在一艘邋遢破旧的渔船上,每天四点钟就起来了,那会儿海上还刚模模糊糊看到一些曙光,他穿着噼啪作响的油布雨衣,敲着一口钟,那口钟比班轮上侍者摇的饭铃还小,可这样做却实实在在是为了拯救宝贵的生命,因为就在附近不知什么地方正有一个三十英尺高的船头以一小时二十英里的速度一路向那些可怜的小渔船冲来!尤其令人伤心的是,班轮上那些躺在装饰华丽而又十分干燥的舱房里的人们,根本就不会知道他们在早饭以前撞翻了一条渔船,残忍地夺走了那条船上许多条活生生的生命……哈维更加使劲了。

(图片源自网络,如有侵权,请联系删除)

 

That night, a little before dawn, Dan and Harvey, who had been sleeping most of the day, tumbled out to ‘hook’ fried pies… The heat and smell below drove them on deck with their plunder, and they found Disko at the bell, which he handed over to Harvey.

‘Keep her goin’,’ said he. ‘I mistrust I hear somethin’. Ef it’s anything, I’m best where I am so’s to get at things.’

It was a forlorn little jingle; the thick air seemed to pinch it off; and in the pauses Harvey heard the muffled shriek of a liner’s siren… It came to him, with horrible distinctness, how a boy in a cherry-coloured jersey – he despised fancy blazers now with all a fisherman’s contempt – how an ignorant, rowdy boy had once said it would be ‘great’ if a steamer ran down a fishing-boat. That boy had a state-room with a hot and cold bath, and spent ten minutes each morning picking over a gilt-edged bill of fare. And that same boy… was up at four of the dim dawn in streaming, crackling oilskins, hammering, literally for the dear life, on a bell smaller than the steward’s breakfast bell, while somewhere close at hand a thirty-foot steel stem was storming along at twenty miles an hour! The bitterest thought of all was that there were folks asleep in dry, upholstered cabins who would never learn that they had massacred a boat before breakfast. So Harvey rang the bell.

——英文原文节选自Captains Courageous : a story of the Grand Banks(Ware : Wordsworth, 1995.),索书号:I561.44/K57c

词汇 

dawn  n. 拂晓,黎明;曙光,开端

forlorn  v. 被遗弃的;绝望的;孤独的

pinch  n. 撮,微量;捏,掐;紧缺,短缺
            vt. 捏,掐,拧,挟

siren  n. 警报声,警报器

contempt  n. 轻蔑,藐视

folk  adj. 民间的
      n.人们

(单词注释来自有道词典)

 

文案策划:图书借阅部 李圣昭 王熙

中文音频:图书借阅部 王熙

英文音频:图书借阅部 李圣昭

编辑:王丹