您当前所在的位置是:首页>>新闻资讯>>天图简讯
天津图书馆外国文学撷珍(Classics Reading)第57期:《当你老了》
发布时间:2024-09-03
离离暑云散,袅袅凉风起。秋光清浅,袅袅风生。夏花的余香,氤氲着秋日的清朗。在浅秋的温柔中,伴着茶香书韵,寻常的烟火日子也有了空灵的诗意。本期为大家推荐的作品是爱尔兰著名诗人威廉·巴特勒·叶芝创作的《叶芝诗精选》中的代表作《当你老了》。让我们一起翻开书页,聆听初秋的声音,品读经典的诗篇。

作者简介
《当你老了》是爱尔兰著名诗人威廉·巴特勒·叶芝于1983年创作的一首诗歌,是叶芝献给他的爱人茅德·冈的热烈而真挚的爱情诗篇。诗歌语言简明,情感丰富真切,通过假设想象、对比反衬、意象强调、象征升华等艺术表现手法,再现了诗人对爱人忠贞不渝的爱恋之情,揭示了现实和理想中的爱情之间不可弥合的距离。
作品简介
威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats,1865-1939),爱尔兰诗人、剧作家和散文家,“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,诺贝尔文学奖获得者。出生于距离爱尔兰首都都柏林不远的山迪蒙,父亲是一位肖像画家。叶芝早年的创作具有浪漫主义的华丽风格,进入不惑之年后,由于受到现代主义诗人艾兹拉·庞德等人的影响,又亲身参与了爱尔兰民族主义政治运动,其创作风格发生激烈变化,更加趋近现代主义。代表作有《钟楼》《盘旋的楼梯》《驶向拜占庭》。

威廉·巴特勒·叶芝(图片源自网络,如有侵权,请联系删除)
精彩片段
| 《当你老了》中文版 |
|
加载视频...
|
| 《当你老了》英文版 |
|
加载视频...
|
当你老了
当你老了,头发灰白,满是睡意,
在炉火边打盹,取下这一册书本,
缓缓地读,梦到你的眼睛曾经
有的那种柔情,和它们的深深影子;
多少人会爱你欢乐美好的时光,
爱你的美貌,用或真或假的爱情,
但有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
也爱你那衰老了的脸上的哀伤;
在燃烧的火炉旁边俯下身,
凄然地喃喃说,爱怎样离去了,
在头上的山峦中间独步踽踽,
把他的脸埋藏在一群星星中。
When You are Old
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Mudrmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
——英文原文节选自The Collected Poems of W. B. Yeats, (Ware : Wordsworth Editions, 2008.),索书号:I562.24/Y41
☆词汇
nod v. 点(头),点头招呼
n. 点头招呼;打盹,瞌睡
grace n. 优美,优雅;恩惠,恩泽
false adj. 谬误的,虚伪的,伪造的,假的
sorrow n. 悲哀,悲痛
bend v. (使)弯曲;屈从,屈服
n. 弯曲(处),曲折处
murmur v. &n. 小声说;小声抱怨;咕哝
(单词注释来自有道词典)
文案策划:图书借阅部 李圣昭 王熙
中文音频:图书借阅部 王熙
英文音频:图书借阅部 李圣昭
编辑:宣传策划小组 宋丙秀






